Para entender qué pretende este consorcio en español, es necesario ubicarse hace tres años en Universia, una red de casi mil universidades españolas e iberoamericanas. En aquel momento, Andrés Pedreño (recomendamos leer su post sobre Gilbert Strand) lideró un proyecto con el MIT: traducir los cursos del OCW al español y portugués y ofrecerlos en las mismas condiciones que el MIT. Era la primera versión oficial no anglosajona del proyecto. Gracias a ello, los responsables del OCW empezaron a perjeñar cuál debía ser su posición oficial frente a todas las iniciativas que iban apareciendo en el mundo...
No vamos a extendernos en el alcance de la iniciativa del MIT desde entonces. sólo hay que acudir a la página de miembros del Consortium para verlo: más de 100 instituciones educativas del mundo ya forman parte de él ab initio. Para ello, hace un año se comprometieron a traducir al inglés 10 de sus cursos cursos y disponerlos bajo este sistema.
La Universidad de Alicante ha participado activamente en este proyecto, no sólo aportando sus cursos. Estos años, ha estado trabajando en una herramienta para operar con los cursos, el CMS4OCW. Curiosamente, Joseph Hardin, Director del Laboratorio de Tecnologías colaborativas de la University of Michigan y board chair de Sakai, anunció hace dos semanas que tiene una herramienta similiar en desarrollo con el mismo fin, según cuenta Campus Technology en un artículo sobre Sakai.
Las metas del consorcio son el enriquecimiento del OCW animando a su adopción y adaptación de los materiales educativos a este sistema, acoger el desarrollo de otros proyectos de este tipo, asegurar la sostenibilidad a largo plazo de OCW identificando medios de aumentar la efectividad y reducir los costos.
Es indudable que la aparición de este consorcio es un paso fundamental en democratización del conocimiento, la definición futura de Internet en el campo educativo e incluso la definición futura de la Educación Superior.
No hay comentarios:
Publicar un comentario